江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
擎羊异神录(短篇小说集)、
MAD浪漫歌曲翻译、
纯情少年的日常、
快穿:将渣女坐实、
总裁的美艳特助、
暑假(人妻宿管和体育专业男大学生)、
玫瑰暗语、
皇太女她每日都要吸阳气【刻玉】(女尊|NPH)、
斗罗大陆色情版2、
斗罗大陆色情版、
僵尸王的明星美女娇妻们、
穿越猎艳从三国开始、
妖怪分裂日常、
肉文安价集中串、
蓝鸢、
重生之校园风流、
糙汉屠夫家的小娇妻、
这里只有我和少爷【少爷和女仆高H】、
城市女巫求生记、
慕容冲传(高H)、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!